Gagne de la cryptomonnaie GRATUITE en 5 clics et aide institut numérique à propager la connaissance universitaire >> CLIQUEZ ICI <<

Annexe 2 : ENTRETIEN AVEC UN CHEF D’ETABLISSEMENT

FP : En quoi les nouvelles technologies peuvent changer la façon de travailler des enseignants, et quels sont les moyens qui peuvent permettre aux enseignants de s’en servir davantage ? Le Chef d’Etablissement : Déjà, il faut arriver à définir ce dont on parle par rapport à ces moyens. (Silence) Le plus couru, je dirais, […]

1. Introduction : le choix des méthodes, le thème, les aspects à comparer.

Les deux manuels qui seront comparés au long de ce travail sont Tout va bien 1(1) et Latitudes 1(2). Cette analyse comparative a constitué l’évaluation finale d’un des cours (Courants méthodologiques et analyse de méthodes) d’un programme de Master 1 que j’ai suivi avec l’Université Stendhal Grenoble 3 (France), à distance, depuis Cuba. Professeure de […]

2. Présentation factuelle des deux manuels.

Quelques nuances, remarques, critiques et observations subjectives. Tout va bien ! 1 est une méthode de français pour adultes et grands adolescents de divers milieux socioculturels et professionnels. Elle a été conçue pour permettre aux apprenants-utilisateurs d’atteindre le niveau A2 du Cadre Européen Commun de Référence pour les langues (CECRL) dans un espace d’environs 120 […]

3. L’approche actionnelle et la notion de tâche dans les deux manuels.

Analyse de la mise en oeuvre : tâtonnement ou réussite ? Je centrerai maintenant la comparaison des deux manuels sur la mise en oeuvre (ou non) de l’approche actionnelle, et plus particulièrement sur l’assimilation de la notion de tâche. L’approche actionnelle, associée à la notion d’une tâche-pas-seulement-langagière à accomplir en société est née en 2001, […]

4. Autoévaluation de l’apprenant versus autocorrection : de l’intention non factuelle à l’atteinte.

Avant d’analyser la place accordée à l’autoévaluation dans ces deux méthodes, j’aimerais établir un point de départ, une définition servant de référence pour la comparaison. D’après le Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde (p. 30), « l’auto-évaluation est une évaluation prise en charge par celui qui apprend, c’est-à-dire une évaluation dont l’apprenant […]

5. L’Autonomie chez l’apprenant : autoévaluation et stratégies d’apprentissage.

Avant de plonger dans l’observation de stratégies/outils d’autonomisation de l’apprenant mis en oeuvre par ces deux méthodes, je voudrais partir d’une conceptualisation de la notion d’Autonomie. « Le concept d’autonomie s’oppose à ceux de dépendance et de contrainte auxquels est lié l’individu privé de sa liberté ou obéissant à une autre loi que la sienne […]

6. Conclusion

Quoique les auteurs des deux manuels analysés déclarent dans l’avant propos du livre du professeur qu’ils se situent dans une perspective de type actionnelle, une analyse plus minutieuse des argumentations montre qu’il n’y a pas une vraie intégration de celle-ci. Ils ne font référence aux recommandations du CECR que pour parler d’évaluation ou de descripteurs […]

7. Bibliographie

– AUGE, H., CANADA PUJOLS, M. D., MARLHENS, C. & MARTIN, L. (2004). Tout va bien ! 1 Méthode de français. Paris : CLE International. – HUCK HOAREAU, S., MERIEUX, R. & LOISEAU, Y. (2008). Latitudes 1 Méthode de français. Didier. – CHALARON, M.-L. (2007). Fascicule du cours « Évolution des courants méthodologiques ». – […]

Conclusion

Brest est une ville de composition récente, atteignant son apogée à la veille de la Révolution. Toutefois, sa morphologie physique et économique, encastrée dans ses remparts et soumise aux décisions de la Marine, fait que c’est une ville qui a connu, tout au long du XIXe siècle, différentes périodes d’activités plus ou moins intenses, allant […]

Sources et bibliographie

Archives municipales et communautaires de Brest Registre des actes de naissances, cote 5E58 Registre des actes de naissances, cote 5E68 Registre des actes de naissances, cote 5E78 Registre des actes de naissances, cotes 1E122 et 1E123A Registre des actes de naissances, cotes 1E142 et 1E143 Registre des actes de naissances, cotes 1E165 et 1E166F Registre […]

Annexe 1 : Carte des itinéraires supposés romains

Page suivante : Annexe 2 : Proclamation de la commune de Brest à ses concitoyensRetour au menu : Brest et la langue bretonne au XIXe siècle : La colonie française face à l’observation de la sociolinguistique historique

Annexe 2 : Proclamation de la commune de Brest à ses concitoyens

Page suivante : Annexe 3 : Affiche élections législatives de 1869Retour au menu : Brest et la langue bretonne au XIXe siècle : La colonie française face à l’observation de la sociolinguistique historique

Annexe 3 : Affiche élections législatives de 1869

Page suivante : Annexe 4 : « Une » de l’Océan du 9 août 1858Retour au menu : Brest et la langue bretonne au XIXe siècle : La colonie française face à l’observation de la sociolinguistique historique

Annexe 4 : « Une » de l’Océan du 9 août 1858

Page suivante : Annexe 5 : Feuilleton de l’Océan du 7 novembre 1860Retour au menu : Brest et la langue bretonne au XIXe siècle : La colonie française face à l’observation de la sociolinguistique historique

Annexe 5 : Feuilleton de l’Océan du 7 novembre 1860

  Page suivante : Annexe 6 : Publicité pour le dictionnaire de Troude du 21 octobre 1846Retour au menu : Brest et la langue bretonne au XIXe siècle : La colonie française face à l’observation de la sociolinguistique historique

Annexe 6 : Publicité pour le dictionnaire de Troude du 21 octobre 1846

  Page suivante : Annexe 7 : Fable traduite par G. Milin du 22 juillet 1859Retour au menu : Brest et la langue bretonne au XIXe siècle : La colonie française face à l’observation de la sociolinguistique historique

Annexe 7 : Fable traduite par G. Milin du 22 juillet 1859

Page suivante : Annexe 8 : Lettre de l’évêqueRetour au menu : Brest et la langue bretonne au XIXe siècle : La colonie française face à l’observation de la sociolinguistique historique

Annexe 8 : Lettre de l’évêque

Page suivante : Annexe 9 : Lettre du curé de Saint-Sauveur du 11 juillet 1826Retour au menu : Brest et la langue bretonne au XIXe siècle : La colonie française face à l’observation de la sociolinguistique historique

Annexe 9 : Lettre du curé de Saint-Sauveur du 11 juillet 1826

Page suivante : Annexe 10 : Recensement de 1851Retour au menu : Brest et la langue bretonne au XIXe siècle : La colonie française face à l’observation de la sociolinguistique historique

Annexe 10 : Recensement de 1851

Page suivante : Annexe 11 : Cartes postalesRetour au menu : Brest et la langue bretonne au XIXe siècle : La colonie française face à l’observation de la sociolinguistique historique

Annexe 11 : Cartes postales

Le champ de Bataille et le théâtre La place du Château La Rue d’Aiguillon La rue de la Mairie Brest – Le cours d’Ajot à l’heure des nourrices Brest – Place Médisance Brest – La foire au puces place de la Liberté, Jeune fille de Brest Brest – Marché aux fraises Estaminet du marché Restaurant […]

Remerciements

En premier lieu, merci à Ronan CALVEZ, professeur de Celtique à l’Université de Bretagne Occidentale pour avoir bien voulu suivre et diriger mes recherches. Je tiens à remercier Philippe JARNOUX, professeur d’histoire contemporaine à l’Université de Bretagne Occidentale, Yann CELTON, archiviste des archives de l’évêché de Quimper et du Léon, Hugues COURANT, archiviste aux archives […]

Introduction

Au-delà du rien Réflexions sur la méthodologie de la sociolinguistique historique On parle de sociolinguistique ou de sociologie de la linguistique lorsque la variation langagière est considérée comme un fait social. On va dès lors estimer qu’il existe plusieurs utilisations d’une même langue ; les règles du jeu changent selon la sphère sociale. Cela se […]

1. Brest, ville coloniale : idée reçue ou réalité ?

« Plusieurs villes de France ont eu, chacune, leur historien. Toutes n’offraient pas, néanmoins, la même importance. Parmi celles dont on aurait dû, peut-être, s’occuper, Brest doit, sans doute, tenir un des premiers rangs. » J.-L. Dauvin(17) Nous avons pu constater que la ville de Brest est perçue comme une cité française en terre bas-bretonne. Nous […]

1.1 Et Brest devint Brest

La construction de Brest Avant de s’intéresser à la théorie définissant Brest comme une ville française en terre bretonne, un rapide historique est nécessaire pour bien comprendre ce qui a fait et ceux qui ont fait cette cité. Les chercheurs ne possèdent que peu d’éléments témoignant d’une activité dans la région brestoise pendant l’antiquité. Si […]

1.2 Une définition erronée

Ainsi, comme nous avons pu le voir, Brest est une ville de construction récente, possédant une structure coloniale. Toutefois, Yves Le Gallo admet lui-même que la théorie qu’il présente possède « un caractère poussé, certes, à un degré extrême, mais que l’on retrouve au milieu du XIXe siècle dans la plupart des agglomérations urbaines de […]

2. La langue bretonne dans la vie publique brestoise

«Nous avons insisté sur la puissance des mots, sur l’influence des signes, sur la nécessité d’appliquer à la machine politique l’énergie de ces puissants ressorts. » J.-B. Louvet(75) Si l’aspect colonial de la ville de Brest peut être nuancé, nous pouvons aussi pondérer le caractère linguistique. Nous allons voir dans cette seconde partie que la […]

2.1 La publication en langue bretonne

L’affichage administratif La municipalité de Brest a communiqué en langue bretonne. C’est ce qu’atteste un document daté de 1793, intitulé Proclamacion eus a goumunen Brest, de goncitoyanet(76) (Proclamation de la commune de Brest à ses concitoyens) qui est une affiche traitant de l’application de la loi du Maximum(77). Ce document est une traduction en langue […]

2.2 L’éducation laïque et religieuse

Les préconisations de l’inspecteur de circonscription Après m’être intéressé à la langue bretonne dans l’affichage administratif, dans la presse et dans l’édition, j’ai orienté mes recherches sur l’instruction. Là encore, je n’ai pas trouvé beaucoup de traces écrites concernant l’utilisation de la langue bretonne à Brest, toutefois, un document a tout particulièrement retenu mon attention. […]

3. Le visage des bretonnants brestois

« Oh Jean, tu vas pas mettre ce titre là [Fils de ploucs], quand-même ! », me disent mes semblables restés au pays. Je les comprends, ils ne veulent pas qu’on ressuscite l’injure. Mais elle est nécessaire à mon témoignage : c’était notre douloureuse étiquette. » J. Rohou(124) Nous l’avons vu, il existait une population […]